Перефразирование или переосмысление информации

 Публичный пост
22 января 2023  1982

В след четверг у нас с @cartmendum открый практикум как читать книги, неудержался и немного написал о том, почему мы часто не понимаем, что нам говорят или что чаще, не осознаем что прочитали.

Прочитав что-то, или даже сделав запись об этом, невозможно[^1] понять то, что пытался сказать говорящий. Автор ли книги, коллега по работе, ведущий вебинара или учитель. Проблема понимания – фундаментальная и просто так, с наскока ее не решить. Однако можно упростить процесс и возможно улучшить.

Стандартные настройки являются вездесущими и мощными. Они также неизбежны в том смысле, что для любого узла системы архитектуры выбора должно существовать соответствующее правило, определяющее, что произойдет с лицом, принимающим решение, если оно ничего не сделает
Nudge. Архитектура выбора, Ричард Талер и Касс Санстейн

Фрагмент выше, это мое выделение в книге. Меня удивил[^2] тот простой факт что, стандартные настройки в телефоне, на самом деле сделаны не просто так, а для пользователя. Мы ведь когда берем в руки новый телефон не просто включаем и пользуемся, а настраиваем стандартное состояние, в котором хотим чтобы телефон находился в случае нашего с ним взаимодействия: язык, часовой пояс и т.д.

По идее, абзаца выше достаточно, чтобы сделать заметку уже “моей”, а не авторской, но идти стоит дальше. Это всего лишь начало рассуждения, и одна мысль цепляется за другую, возможно из этой книги, а возможно из другой или даже может вообще не из книги, а из жизни или истории, услышанной когда-то. Мозгу необходим первоначальный толчок. Как в случае с этим кусочком – это был не телефон, а идея, что если хочешь сделать что-то, сделай это легким и простым в исполнении.

И вот какая заметочка получилась:


План Б – вот что важно, больше ничего

  • Как мы уже говорили, чтобы что-то произошло, мы должны сделать это легким, но что если это уже определено кем-то другим?
    • Например, настройки по умолчанию. Если выбор не был сделан, система должна стремиться к наиболее оптимальному разрешению конфликта/ситуации.
    • Но что является наиболее оптимальным и эффективным? Это должно быть определено с помощью простых вопросов.
    • Если что-то происходит, то я делаю то-то и то-то.
      • Процесс установления базовых настроек должен происходить задолго до первого факапа.
    • Для каждой сложной проблемы должны быть разработаны такие планы.
    • Потому что, как мы знаем, ни одна сложная проблема не имеет простого пути решения, но это не значит, что решение должно быть сложным.
    • Бездействие не должно приводить к нерешительности. Вместо инертности должно быть действия, безопасные и решительные.

Определенно это еще не финальная редакция заметки. Она трансформируется многократным переписыванием и встраиванием в разные контексты, но что важно, от изначальной идеи автора почти ничего не осталось.

Оригинальный текст из книги для меня исчез еще во время прочтения, а вместо это появились слова:

  • Стандартные настройки.
  • Мощные.
  • Правило выбора.
  • Ничего не сделано.
  • Все профукано.

Во время второго воркшопа мы из подобных слов рисовали карту книги. При должной сноровке рисовать не потребуется и слова сами начнут выпрыгивать из текста. Останется только задать вопрос: Что для меня значит выделенный текст? А если не получится ответить, то стоит поинтересоваться у автора. Что автор аргументировал этими словами?[^3]

Повторением понять невозможно, а вот перефразированием и контекстуализацией можно если не понять, то наметить траекторию собственных измышлений. Установить вектор исследования. Это не гарантирует желаемого результата, но сделает исследование веселее, а откровения глубже.


BIO

Keywords:

Related:

Reference:

[^1]: Повторить и воспроизвести возможно, понять нет. Для понимания требуется процесс осмысления.
[^2]: Ideas/4 этапа работа с информацией.md#Выделение
[^3]: Собственно об этом у нас третий воркшоп.

Связанные посты
15 комментариев 👇

Я правильно понял идею поста?

Основная мысль:

  • Часто тяжело понять автора.
  • Но не беда. Мы всегда получим фундамент для роста своих мыслей и идей.
  • И в этом весь цимес чтения.

Но как же понять автора? Почему невозможно?

  • имеется в виду, что процесс понимания лежит за чтением (три столпа обучения) и
  • его необходимым условием является схожий опыт (либо до чтения, либо после)

И понять (в каком-то объёме) всё же в итоге возможно.

Или тут что-то про трансцедентное, что мы никогда полностью не можем понять другого?

  Развернуть 1 комментарий

Через день решил немного изменить своё понимание поста.

  • Не зацикливайтесь на желании понять автора. Всегда идите дальше и развивайте свою мысль.
  • Действуя таким образом, вы всегда получите созидательный эффект от чтения.
  • В отличие от стратегии, когда вы пытаетесь только понять автора. Ведь понять практически невозможно.
  Развернуть 1 комментарий

@cowabunga, Воооо. Это и имелось ввиду. Чтение — это механический процесс. Понимание когнитивный, интеллектуальный, если угодно.

  Развернуть 1 комментарий

"Проблема понимания – фундаментальная".
Проблема - это препятствия на пути к цели, в этом смысле понимание это препятствия на пути к чему?

  Развернуть 1 комментарий

@dimaya, не понимание, а непонимание. Возможно стоит поиграться с формулировкой. Имею ввиду что проблема непонимания текста и изначальной мысли автора.

  Развернуть 1 комментарий

@rustamagamaliev,
То есть "непонимание - проблема для понимания изначальной мысли автора". Это звучит как тавтология и такой цели, как я понял их пост, не стоит

  Развернуть 1 комментарий

@dimaya, не совсем.

Сложно понять что на самом деле имеет ввиду автор, хотя бы потому что у нас разные реалии и обстоятельства.

  Развернуть 1 комментарий

@rustamagamaliev, да, это практически (а не теоретически) невозможно. Я не видел ни одного человека, кто профессионально филологией занимается, кто про это не знает. Такое только на уроках литературы почему-то встречается

  Развернуть 1 комментарий

Слишком много слов "должны".

Как все эти "долги" выявлять, учитывать, картировать, ранжировать, обрабатывать?

  Развернуть 1 комментарий

@noospheratu, должны лежат в моей заметке. В этом и смысл. Я себе говорю что должен сделать, а не аудитории.

  Развернуть 1 комментарий

Узнаю структуру Obsidian'а

  Развернуть 1 комментарий

@Dementiy, ну да, как бэ :) намекаю. :)

  Развернуть 1 комментарий

😱 Комментарий удален его автором...

  Развернуть 1 комментарий

Любопытно...
Позвольте докопаться.
С чего вы взяли, что вы "поняли что хотел сказать автор"? Я тут вижу как некий тезис автора (ассоциативно) что-то запустил у вас в голове и в результате вы пришли к своим тезисам. Несомненно, это (самый?) полезный результат который можно получить при чтении, но поняли ли вы, что хотел сказать автор...?
Я собсно чё докапываюсь: каждое перечитывание книги (обычно) добавляет новых смыслов, книга все та же, но читает ее чуть-чуть другой человек. Соответственно новые мысли, связи, ассоциации. Но понимание?..

  Развернуть 1 комментарий

@Egik, соглашусь. Но мне и не нужно понимать автора. Только если это не философ, хотя даже их не стараюсь понимать.

Всегда ищу то на какие мысли слова и идеи автора в наталкивают меня. Самый ли полезный? Бог это знает. Нравится ли мне этот подход — однозначно.

Я вообще редко стараюсь перечитывать работу автора. А вот свои заметки — регулярно. Еще и дополняю их. И в какой-то момент начинаю спорить с изначальной идеей.

  Развернуть 1 комментарий
Юлия Жукова преподаватель, писатель 24 января 2023

На всякий случай оставлю здесь ссылку на лекцию Бурлак "Люди читают жопой"

И - отдельное размышление. У меня недавно (и в процессе сейчас) был такой интересный опыт. Я написала фанфик по-русски и запостила его на международный сайт, где у меня уже есть прикормленные читатели моих англоязычных фанфиков. Какая-то часть их заморочилась настолько, чтобы прочитать текст в гугл-переводе.

А один человек заморочился настолько, чтобы взять гугл-перевод и, не понимая ни слова по-русски, привести его к виду грамотного и осмысленного текста по-английски, после чего предложил мне его прочитать и поправить те места, с которыми гугл-перевод не справился.

А дальше открылась бездна звёзд полна. Я смотрю на это коллективное творение машины и человека, оно мне сообщает некую фразу. А я не могу понять, это я хотела сказать или нет. То есть, дело даже не в том, что люди друг друга не понимают через текст, тут я не могу понять сама себя. Потому что в русском я написала то, что вертелось на языке -- какую-то идиому, красивость, аллюзию или коннотацию. Если бы я переводила на английский сама, я бы подобрала то, что вертелось на языке там. Но я переводила не сама, и я смотрю на результат и не могу понять, соответствует он тому смыслу, который я хотела передать или нет, и был ли там вообще смысл, а если да, то какой. Вот это, я тебе скажу, экзистенциальный момент. Попробуй как-нибудь для прикола, прям, overview effect.

  Развернуть 1 комментарий

😎

Автор поста открыл его для большого интернета, но комментирование и движухи доступны только участникам Клуба

Что вообще здесь происходит?


Войти  или  Вступить в Клуб